Profilo di 扬莫名其抄FotoBlogElenchi Strumenti Guida

Blog


26 settembre

论看《夜宴》不笑场

看《夜宴》是其上海首映后的第二天。看完以后其实是有很多话想说的,但是一时间找不到切入点,所以一直拖着。直到几天后,看到了冯导著名的“耳光论”,终于觉得找到话题了,所以上来说说我对《夜宴》的感受。
说实话,我看《夜宴》没笑场,虽然那天其实笑的人不少。我不是想标榜自己清高或者什么的,但是我真的没觉得什么好笑的。一些比较著名的段子,比如“泱泱大国,诚信为本”,“天才的艺术家……”;或者是我看的时候笑的比较集中的有“对我要叫皇上,不要叫你”还有“太残酷了……”,我打从心眼里没觉得好笑。我只觉得可笑,我想大多数人说“可笑”二字的时候,其实是一点也不想笑的,所以我没笑。
在我看来,这部“中国版的《哈姆雷特》”是一个彻头彻尾的,没有诚意玩笑。首先是拙劣的对白,编剧甚至懒得将原本的对白稍做一点本土化。剧中充斥着欧化的的语言和概念。人物的行动完全不符合那个时代的中国人的气质。葛优说出那句“你想用我的鲜血恢复他的光荣”,然后居然服毒自杀。这个桥段让我以为看的是以欧洲中世纪为背景的蹩脚戏剧。其次是其低俗的床戏和血腥镜头。我不是卫道人士,我也承认适当的性和暴力是艺术,但当整个影片的前半段而完全由这些毫无意义的,对剧情没有任何帮助的,没完没了的性暗示和杀戮构成的时候,我不能不怀疑导演是不是想利用这些东西来吸引眼球,制造看点,以期延长观众的耐心。更可笑的是,冯导居然想让我们相信这是一个发生于五代十国的故事,也许他以为这样能让这个片子更加有文化一点。从这个意义上说,《夜宴》甚至比《无极》更可笑。至少陈导知道这故事离谱了,乖乖地使用了架空背景。而《夜宴》的作为,让人想起一句老话“又要做婊子,又想立牌坊”。
《夜宴》这个片子另一个让我震惊的启示是中国文化人居然可以如此无耻。这样的片子,我作为一个看客都为导演感到难为情,而冯导居然带着这样的东西去了威尼斯。居然还可以大言不惭地对媒体横加指责,以“耳光”赠之。其实个人觉得我们的媒体还是很善良的,对冯导的试水之作捧出一个笑脸,并非常给面子地加以宣传。就我看来,为了中国电影事业的发展,这样的影片就应该彻底打倒在地再踩上一万脚,将其送上中国电影历史的耻辱柱。作为一个知名的导演,如果冯导能够说一些类似于“首次指导大片,缺乏经验,影片有一些不足”的话,也许会让我们更加尊敬他。而他此次非常没有风度的表演,只能是对他自己的“一记响亮的耳光”。
因此我看《夜宴》的时候没有笑,它甚至没有作为一部搞笑片而存在的价值。这部影片给我的影响是愚蠢,但它甚至拿不出一点有趣的愚蠢。

Commenti (8)

Attendere...
Il commento immesso è troppo lungo. Immetti un commento più breve.
Immissione non effettuata. Riprova.
Impossibile aggiungere il commento al momento. Riprova più tardi.
Per aggiungere un commento è necessaria l'autorizzazione di un genitore. Chiedi autorizzazione
I tuoi genitori hanno disattivato i commenti.
Impossibile eliminare il commento al momento. Riprova più tardi.
Hai raggiunto il numero massimo di commenti pubblicabili giornalmente. Riprova tra 24 ore.
Impossibile lasciare commenti. La funzionalità è stata disattivata perché i sistemi hanno rilevato una possibile attività di spamming dal tuo account. Se ritieni che il tuo account è stato disattivato per errore, contatta il supporto tecnico di Windows Live.
Esegui il seguente controllo di protezione per completare la pubblicazione del commento.
I caratteri digitati nel controllo di protezione devono corrispondere ai caratteri dell'immagine o della riproduzione audio.

Per aggiungere un commento, accedi con il tuo Windows Live ID (se utilizzi Hotmail, Messenger o Xbox LIVE possiedi già un Windows Live ID). Accedi


Non hai ancora un Windows Live ID? Registrati

扬 张ha scritto:
啊……是吗,这个……我也没去看过,有空下来看看吧。反正这个片子上映以后骂声不多。
29 Ott.
Yu Sen Perry Heha scritto:
周杰伦出演的那部?我只看了一个预告,我觉得他的造型太搞了,怎么看怎么象猴子,哪里象啥太子啊.
26 Ott.
扬 张ha scritto:
呵呵 hys可以等张导的<黄金甲>,这个貌似看过的人评价都不错.
5 Ott.
Yu Sen Perry Heha scritto:
是吗?国外的这评价虽然不是很好,但还算不错,至少没有无极差
看完无极的评价我才知道原来英语里还有这么多的形容电影贬义词,呵呵
 
看来夜宴还是比较失败.要是仅用英语思维做字幕的翻译可能效果要好一写.
 
现在我是就算有时间下载电影,却没有时间看,我还打算这个周末去电影院偷闲一把呢.这么一说也没有去的欲望了.还是去买张OPEN HOUSE的票算了.
4 Ott.
思佳 钱ha scritto:
所以在你说了之后我再也没有欲望去看了
1 Ott.
宇超 周ha scritto:
嘿,没准儿,冯还真是受了陈的胁迫,吼吼~~~
30 Set.
yuqian ganha scritto:
SA,说得好啊~~
虽然偶还没看,但是已经知道不会好的
唉,所以有时候话不要说满,谦虚点儿
到时候,人家就算想批评你都不好意思
冯导一副怎样怎样的架势,就是明显欠扁嘛
其实没文化不可怕,没文化还硬装就吓人了……
26 Set.
chen zhaoha scritto:
蛮理智的评论~~
26 Set.

Riferimenti

L'URL di riferimento per questo intervento è:
http://alexiszhang.spaces.live.com/blog/cns!40FA938949E8B42C!656.trak
Blog che fanno riferimento a questo intervento
  • Nessuno